Opinión

Juan fernández gómez

El valle del almanzora y su lenguaje

Hay que tener en cuenta las influencias externas a esta comarca, producidas por los repobladores tras los moriscos

El habla andaluza reúne características propias. Para lo cual hemos recurrido al trabajo "Lengua y habla en nuestra comarca" con la idea de divulgar nuestra forma de expresarnos. Si consideramos al Valle del Almanzora como zona de paso entre diversa culturas, observaremos las huellas que han ido dejando.

Considerando este valle como una zona de paso entre Andalucía y el Levante español, podemos advertir una gran cantidad de vocablos de origen latino, árabe y griego que poco o nada han cambiado en su fonética o en sus significados más puros; siempre teniendo en cuenta la gran derivación que esta tiene del latín y el tiempo que los árabes nos visitaron.

También debemos de considerar las influencias externas a nuestra comarca, producidas por repobladores, tras la expulsión de los moriscos; inmigrantes procedentes de otras comarcas y últimamente podemos contar con una gran mayoría de población británica establecida en la zona.

Pero veamos algunas características de nuestra lengua. Sudamericanismos: "Gambado" de procedencia puertorriqueña, que significa "patizambo", existiendo en Arboleas una cortijada con ese nombre Tapado de procedencia argentina, ponte el tapado; utilizándose como abrigo.

Extranjerismos: "Batura", que significa coche, del francés voiture; "Gara", significa estación del francés gare; Forno, que significa estufa; Blandir, que significa mover, agitar, viene del francés brandir y se usa solo cuando se lava la ropa. Aragonesismos: "Cogote", parte superior del cuello; "Acachar", significa inclinarse; aprovechamos para decir que los diminuticos en ico muy extendidos entre nosotros son de procedencia aragonesa.

"Gizque", aguijon o persona inquieta, utilizado también como una forma de pinchar, molestar. Catalanismos: "Adivinalla", que significa adivinanza; Jarmania, grupo de gente agresiva; Baladre, adelfa de arroyos y ríos, también se llama "alfira" y existe el refrán "es eres más malo que un baladre". Y también tenemos murcianismos: Zafa, palangana, para lavarse, en otros lugares se dice fafa; Tabilla, que es haba tierna.

MÁS ARTÍCULOS DE OPINIÓN Ir a la sección Opinión »

Comentar

0 Comentarios

    Más comentarios